|
三年前,《猫和老鼠》《唐老鸭》这两部经典动画片被翻译成地道的方言,不光是孩子爱看,在成年人中也风靡一时,片中的不少对白甚至成为流行一时的口语。近来,继天津方言版《猫和老鼠》之后,又一部天津方言动画片《兔宝宝》的音像制品也与观众见面了。这次为《兔宝宝》配音的还 是《猫和老鼠》的原班人马,而且很多富有天津色彩的市井人名“崔大梨、小迷糊、楞子”等也都成了《兔宝宝》剧中的人物名字。 方言版《兔宝宝》的策划人朱蒙表示:“这次天津方言版的《兔宝宝》比《猫和老鼠》还要好看,《猫和老鼠》的内容主要是‘汤姆’和‘杰瑞’两个角色之间从头到尾打来打去,剧情很简单。而《兔宝宝》的剧情则要丰富的多,各种各样的故事,更具有想象力,更具有趣味性。这次我们对剧本也下了很大的工夫,把天津的方言文化几乎全写了进去。原版的《兔宝宝》几乎没有台词,但经过出品方重新编剧、写台词、再找演员进行二次创作配音,加上后期制作包装,这样一个符合大众审美,具有趣味性和亲切感的洋兔子摇身一变就成了我们天津卫的崔大梨了。最为特别的是我们这次又采用了天津时调《崔大梨》作为片头曲,在演唱中也利用相声里的‘对口’技法,由两个配音演员合作完成。” |





